2020屆高考語文篩選信息和分析綜合
【答案】 a
3.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的理解和分析,不正確的一項(xiàng)是
( )
a.東方朔剛到長安時(shí),到公車府那里上書給皇帝,共用了三千個(gè)木簡。公車府派兩個(gè)人一起來抬他的奏章,才剛好抬得起來。對(duì)于他的奏章,武帝在宮內(nèi)讀了兩個(gè)月才讀完。
b.武帝時(shí)常下詔賜東方朔在御前用飯。飯后,東方朔便把剩下的肉全都揣在懷里帶走,把衣服都弄臟了。
c.東方朔被漢武帝和他身邊的所有侍臣們稱為“狂人”,連和他同等級(jí)別的郎官們也當(dāng)面稱他為“狂人”。
d.東方朔是個(gè)博學(xué)而具有滑稽個(gè)性和幽默智慧的忠臣,他的荒唐言行只不過是一種生存和進(jìn)諫的藝術(shù),他臨終時(shí)對(duì)漢武帝的勸諫,表明了他對(duì)武帝的忠誠。
【解析】 漢武帝是非常器重和賞識(shí)東方朔的,他沒有稱東方朔為“狂人”,他已經(jīng)習(xí)慣了東方朔的怪異行為。另外不是“所有”的侍臣都稱東方朔為“狂人”,而是半數(shù)的侍臣稱東方朔為“狂人”。“連和他同等級(jí)別的郎官們也當(dāng)面稱他為‘狂人’”在原文中沒有依據(jù)。
【答案】 c
4.把文言文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。
(1)人主左右諸郎半呼之“狂人”。
譯文:__________________________________________________
(2)彼一時(shí)也,此一時(shí)也,豈可同哉!
譯文:___________________________________________________
(3)鳥之將死,其鳴也哀;人之將死,其言也善。
譯文:____________________________________________________
【答案】 (1)皇上身邊的侍臣有半數(shù)稱他為“狂人”。
(2)那時(shí)是一個(gè)時(shí)代,現(xiàn)在是另一個(gè)時(shí)代,怎么可以相提并論呢?
(3)鳥將要死時(shí),它的叫聲特別悲哀;人將要死時(shí),他的言語是真心善意的。
【參考譯文】
漢武帝時(shí),齊地有個(gè)人叫東方朔,因喜歡古代流傳下來的書籍,愛好儒家經(jīng)術(shù),廣泛地閱覽了諸子百家的書。東方朔剛到長安時(shí),到公車府那里上書給皇帝,共用了三千個(gè)木簡。公車府派兩個(gè)人一起來抬他的奏章,才剛好抬得起來。武帝在宮內(nèi)閱讀東方朔的奏章,需要停閱時(shí),便在那里畫個(gè)記號(hào),讀了兩個(gè)月才讀完。武帝下令任命東方朔為侍郎,讓他經(jīng)常在自己身邊侍奉。每次叫他到跟前談話,武帝從來沒有不高興過。武帝時(shí)常下詔賜他御前用飯。飯后,他便把剩下的肉全都揣在懷里帶走,把衣服都弄臟了。皇上身邊的侍臣有半數(shù)稱他為“狂人”。武帝聽到后,說:“假如東方朔居官任職沒有做出這些荒唐行為,你們?cè)趺茨鼙鹊蒙纤兀俊睎|方朔保舉他的兒子做侍郎,又做侍謁者,常常讓他奉命出使。一天東方朔從殿中經(jīng)過,郎官們對(duì)他說:“人們都認(rèn)為先生是位狂人。”東方朔說:“像我這樣的人,就是所謂的在朝廷里隱居的人。古時(shí)候的人,都是隱居在深山里。”他時(shí)常坐在酒席中,酒喝得暢快時(shí),就雙手按地唱道:“隱居在世俗中,避世在金馬門。宮殿里可以隱居起來,保全自身,何必隱居在深山之中,茅舍里面。”
當(dāng)時(shí)正值朝廷召集學(xué)宮里的博士先生們參與議事,大家一同詰難東方朔說:“蘇秦、張儀一遇到大國的君主,就能居于卿相的地位,恩澤留傳后世。現(xiàn)在您研究先王治國御臣的方略,仰慕圣人立身處世的道理,熟習(xí)《詩》《書》和諸子百家的言論,不能一一列舉。又有文章著作,自以為天下無雙,就可以稱得上見多識(shí)廣、聰敏才辯了。可是您竭盡全力、忠心耿耿地侍奉圣明的皇帝,曠日持久,長達(dá)幾十年,官銜不過是個(gè)侍郎,職位不過是個(gè)衛(wèi)士,恐怕還是有不夠檢點(diǎn)的行為吧?這是什么原因呢?”東方朔說:“這本來就不是你們所能完全了解的。那時(shí)是一個(gè)時(shí)代,現(xiàn)在是另一個(gè)時(shí)代,怎么可以相提并論呢?張儀、蘇秦的時(shí)代,周朝十分衰敗,諸侯都不去朝見周天子,用武力征伐奪取權(quán)勢(shì),用軍事手段相互侵犯,天下被兼并為十二個(gè)諸侯國,勢(shì)力不相上下,得到士人的就強(qiáng)大,失掉士人的就滅亡,所以諸侯對(duì)士人言聽計(jì)從,使士人身居高位,恩澤留傳后代,子孫長享榮華。如今不是這樣。圣明的皇帝在上執(zhí)掌朝政,恩澤遍及天下,諸侯歸順服從,威勢(shì)震懾四方,四海之外也臣服于朝廷,比倒放的盂還要安穩(wěn),天下統(tǒng)一,融為一體,凡有所舉動(dòng),都如同在手掌中轉(zhuǎn)動(dòng)一下那樣輕而易舉。賢與不賢,憑什么來分別呢?”于是那些先生們一聲不響,無話回答了。
