《鞌之戰(zhàn)》譯文
| ||||||||
|
| |||||||
|
又名《鞍之戰(zhàn)》 | ||||||||
|
六月十七日,齊晉兩軍在鞌?shù)財(cái)[開陣勢(shì)。邴夏為齊侯駕車,逢丑父坐在車右做了齊侯的護(hù)衛(wèi)。晉軍解張?zhí)鎱s克駕車,鄭丘緩做了卻克的護(hù)衛(wèi)。齊侯說(shuō):“我姑且消滅晉軍再吃早飯!”不給馬披甲就驅(qū)車進(jìn)擊晉軍。卻克被箭射傷,血一直流到鞋上,但是進(jìn)軍的鼓聲仍然沒有停息。卻克說(shuō):“我受重傷了!”解張說(shuō):“從一開始交戰(zhàn),箭就射穿了我的手和胳膊肘,我折斷箭桿照樣駕車,左邊的車輪被血染得殷紅,哪里敢說(shuō)受了重傷?您就忍耐它一點(diǎn)吧!编嵡鹁徴f(shuō):“從開始交戰(zhàn)以來(lái),如果遇到險(xiǎn)峻難走的路,我必定要下來(lái)推車,您是否知道這種情況呢?──不過您的傷勢(shì)確實(shí)太嚴(yán)重了!”解張說(shuō):“全軍的人都聽著我們的鼓聲,注視著我們的旗幟,或進(jìn)或退都跟隨著我們。這輛車只要一人鎮(zhèn)守,就可以憑它成事。怎么能因受傷而敗壞國(guó)君的大事呢?穿上鎧甲,拿起武器,本來(lái)就抱定了必死的決心。受了重傷還沒有到死,您還是努力地干吧!”于是左手一并握住韁繩,右手取過鼓槌擊鼓。馬狂奔不止,全軍跟著他們沖鋒。齊軍潰敗。晉軍追擊齊軍,繞著華不注山追了三圈。 |
癸酉,師陳于鞌。邴夏御齊侯,逢丑父為右。晉解張御卻克,鄭丘緩為右。齊侯曰:“余姑翦滅此而朝食!”不介馬而馳之。卻克傷于矢,流血及屨,未絕鼓音。曰:“余病矣!”張侯曰:“自始合,而矢貫余手及肘,余折以御,左輪朱殷。豈敢言病?吾子忍之!本徳唬骸白允己,茍有險(xiǎn),余必下推車。子豈識(shí)之?──然子病矣!”張侯曰:“師之耳目,在吾旗鼓,進(jìn)退從之。此車一人殿之,可以集事。若之何其以病敗君之大事也?擐甲執(zhí)兵,固即死也。病未及死,吾子勉之!”左并轡,右援枹而鼓。馬逸不能止,師從之。齊師敗績(jī)。逐之,三周華不注。 | |||||||
|
(頭天夜里)韓厥夢(mèng)見父親子輿對(duì)自己說(shuō):“明天早晨不要站住兵車的左右兩側(cè)!币虼怂驮谲嚠(dāng)中駕車追趕齊侯。邴夏說(shuō):“射那個(gè)駕車的,他是個(gè)君子!饼R侯說(shuō):“認(rèn)為他是君子反而射他,這不合于禮。”射韓厥的車左,車左墜掉在車下;射他的車右,車右倒在車中。綦毋張的兵車壞了,跟著韓厥說(shuō):“請(qǐng)?jiān)试S我搭你的車!鄙宪嚭,綦毋張站在兵車的左邊和右邊,韓厥都用肘撞他,讓他站在身后。韓厥低下身子放穩(wěn)當(dāng)被射倒的車右。 |
韓厥夢(mèng)子輿謂己曰:“旦辟左右!惫手杏鴱凝R侯。邴夏曰:“射其御者,君子也。”公曰:“謂之君子而射之,非禮也。”射其左,越于車下;射其右,斃于車中。綦毋張喪車,從韓厥曰:“請(qǐng)?jiān)⒊。”從左右,皆肘之,使立于后。韓厥俛定其右。 | |||||||
|
逢丑父乘機(jī)同齊侯互換了位置。將要到華泉,驂馬被樹木絆住不能再跑了。頭天晚上,丑父在棧車?yán)锼X,一條蛇爬在他身子下邊,他用手臂去打蛇,手臂被咬傷,卻隱瞞了這件事,所以今天不能推車而被韓厥追上。韓厥拿著拴馬的繩子站在齊侯的馬前,拜兩拜,然后稽首,捧著酒杯加上玉壁獻(xiàn)上,說(shuō):“我國(guó)國(guó)君派群臣替魯、衛(wèi)兩國(guó)請(qǐng)求,說(shuō)‘不要讓軍隊(duì)深入齊國(guó)領(lǐng)土。我不幸恰巧遇上你們兵車的行列,沒有逃避隱藏的地方,而且怕因?yàn)樘优芏惚軙?huì)給兩國(guó)的國(guó)君帶來(lái)恥辱。我不稱職地當(dāng)了個(gè)戰(zhàn)士,冒昧地向您稟告,我遲鈍不會(huì)辦事,只是人材缺乏充當(dāng)了這個(gè)官職。”冒充齊侯的丑父叫齊侯下車到華泉去取水喝。鄭周父駕御副車,宛筏為車右,載著齊侯逃走而免于被俘。韓厥獻(xiàn)上丑父,卻克準(zhǔn)備殺掉他。丑父大喊道:“從今以后再?zèng)]有替代他國(guó)君受難的人了,有一個(gè)這樣的人,還要被殺掉嗎?”卻克說(shuō):“一個(gè)人不把用死來(lái)使他的國(guó)君免于禍患看作難事,我殺掉他是不吉利的。赦免他,用來(lái)鼓勵(lì)侍奉國(guó)君的人!庇谑遣粴⑺。 |
逢丑父與公易位。將及華泉,驂絓于木而止。丑父寢于轏中,蛇出于其下,以肱擊之,傷而匿之,故不能推車而及。韓厥執(zhí)縶馬前,再拜稽首,奉觴加壁以進(jìn),曰:“寡君使群臣為魯衛(wèi)請(qǐng),曰:‘無(wú)令輿師陷入君地!鲁疾恍,屬當(dāng)戎行,無(wú)所逃隱,且懼奔辟而忝兩君。臣辱戎士,敢告不敏,攝官承乏!背蟾甘构拢缛A泉取飲。鄭周父御佐車,宛茷為右,載齊侯以免。韓厥獻(xiàn)丑父,邵獻(xiàn)子將戮之。呼曰:“自今無(wú)有代其君任患者,有一于此,將為戮乎?”卻子曰:“人不難以死免其君,我戮之不祥。赦之,以勸事君者。”乃免之。 | |||||||
|
《鞌之戰(zhàn)》 | 2003/01/11 |
