《丑奴兒近》譯文
| ||||||||
|
| |||||||
博山道中,效李易安體 | ||||||||
千座山峰云突起,驟雨突來(lái),一會(huì)兒卻又停下。看那遠(yuǎn)樹(shù)夕陽(yáng),這美景怎么將它描畫(huà)!高聳著青色賣酒旗,山那邊,另外有人家。只要在這山光水色中,自自在在度過(guò)這一夏。午睡剛剛醒來(lái),窗前松,戶前竹,萬(wàn)千景物都瀟灑。野鳥(niǎo)飛過(guò)來(lái),也像我一樣閑暇。只是奇怪那白鷗,看著人,想下來(lái)卻又不飛下。舊的盟約都在,這回來(lái),莫不是有人說(shuō)了別的什么話。 | 千峰云起,驟雨一霎兒價(jià)。更遠(yuǎn)樹(shù)斜陽(yáng),風(fēng)景怎生圖畫(huà)!青旗賣酒,山那畔別有人家。只消山水光中,無(wú)事過(guò)這一夏。午醉醒時(shí),松窗竹戶,萬(wàn)千瀟灑。野鳥(niǎo)飛來(lái),又是一般閑暇。卻怪白鷗,覷著人、欲下未下。舊盟都在,新來(lái)莫是,別有說(shuō)話? | |||||||
| 《丑奴兒近》 | 2003/03/15 |
