<kbd id="44f3z"></kbd>

<style id="44f3z"><thead id="44f3z"></thead></style>
    <option id="44f3z"></option>
      <em id="44f3z"><dfn id="44f3z"></dfn></em>
    1. <menuitem id="44f3z"><thead id="44f3z"><i id="44f3z"></i></thead></menuitem>
      <u id="44f3z"><input id="44f3z"></input></u>
      日日碰狠狠躁久久躁综合小说 ,艳妇臀荡乳欲伦交换h在线观看,亚洲熟妇无码另类久久久,国产精品极品美女自在线观看免费 ,亚洲 a v无 码免 费 成 人 a v,国产日韩精品欧美一区喷水,白嫩少妇激情无码,五月丁香六月综合缴情在线
      首頁 > 范文大全 > 合同范本 > 合同樣本 > 英文和解協議(精選3篇)

      英文和解協議

      發布時間:2024-11-12

      英文和解協議(精選3篇)

      英文和解協議 篇1

        補充協議

        Supplementary Agreement

        簽約方:

        BY and BETWEEN:

        (1)              L.L.C. (                  ”授權方”)

        地址:1000 Flower Street, Glendale, Galifornia 91201

        L.L.C. ( ”Licensor”) a Delaware limited liability company, with its principal office located at              Glendale, California 91201; and

        (2)              LIMITED COMPANY(              被授權方”)

        地址:中國廣州市

        GUANG ZHOU CAMSING LIMITED COMPANY ( ” Licensee”) with its principal office located at                     Guangzhou, China.

        鑒于,

        AS,

        (A) 20__年3月12日,             與           就            事宜達成一致意見,簽署了《品牌授權協議》(以下稱“原協議”),協議有效期間自20__年1月1日起至20__年12月31日止;

        On March 12, 20__ ,              and                  entered into a Merchandise License Agreement (hereinafter referred to as “Initial Agreement”) for “Kung Fu Panda 2”, with the period starts from January 1, 20__ to December 31, 20__;

        (B) 原協議約定的授權使用費為27萬美金,并應于20__年8月31日前全額付清。于簽約時向支付了2.5萬美金預付款,剩余款項24.5萬美金至今未付;

        According to Initial Agreement, USD $270,000 shall be fully paid by Camsing to as Licensing Royalty on or before August 31, 20__. has paid USD $25,000 as Advance as of the singing date of Initial Agreement, while the remaining USD $245,000 is still unpaid;

        (C) 多次向催討未付款項,結合自身對授權品牌的實際使用情況,請求從未付款項中減免部分授權使用費。

        has contacted Camsing many times to collect remaining payments, while, considering about its actual application of merchandise license, requests for a deduction from the unpaid amounts.

        故而,雙方經友好協商對剩余款項的支付事宜達成如下補充協議:

        THEREFORE, both Parties, through amicable negotiation, agree upon the payment of remaining unpaid USD $245,000 as following:

        1.        同意免除自20__年1月1日起至20__年12月31日的授權使用費81,666美金;減免之后,Camsing應付的款項為163,334美金(計算方式:245,000 -81,666=163,334)。同意,按本協議約定支付減免后的授權使用費163,334美金后,不再向主張任何費用,包括但不限于授權使用費、違約金等。

        agrees to exempt license royalty USD $81,666 of the period from January 1, 20__ to December 31, 20__, that is shall pay USD $163,334 to after the exemption. In the event that has fully paid the remaining license royalty USD $163,334 after exemption according to provisions hereunder, agrees that it will not claim any ge against , including but not limited to license royalty, penalty, etc.

        2.        支付方案:應自20__年7月1日起至11月30日止的5個月內分五期還清全部款項163,334美金,具體付款方案如下:

        20__年7月17日前 20__年8月15日前 20__年9月15日前 20__年10月15日前 20__年11月15日前

        USD $30,000 USD $30,000 USD $30,000 USD $30,000 USD $43,334

        合計 USD $163,334

        Payment Scheme: shall pay off the remaining USD $163,334 by five payments within the period from July 1, 20__ to November 30, 20__, the payment scheme is as following (all payments should be made on or before corresponding stipulated dates):

        July 17, 20__ August 15, 20__ September 15, 20__ October 15, 20__ November 15, 20__

        USD $30,000 USD $30,000 USD $30,000 USD $30,000 USD $43,334

        Total Amount USD $163,334

        3.        前述款項的支付均應匯入指定的如下賬戶:

        銀行信息:        

        收  款  人:      

        賬         號:       

        ABA     號:        

        銀行代碼:        

        聯  系  人:       

        合約幣種:        

        The stated payments shall be paid to the following ac specified by :

        Bank Information: Bank of America

        Beneficiary: 

        Ac No.:

        ABA No.:

        Swift Code: 

        Attention: 

        Contract Currency: United States Dollars.

        4.       應嚴格按照分期付款計劃執行,如有一期逾期支付則視為違約,屆時剩余應付款項的支付期限立即到期,并且原先減免的20__年度81,666美金的授權使用費不再減免,將一同并入應付款項由立即一次性全額支付,同時,還應按未付款項總金額每日萬分之五的標準向支付逾期付款違約金。

        shall strictly abide by the payment scheme, otherwise, even one payment delay shall be deemed as breach of contract, upon the payment term of remaining amounts shall expire immediately, besides, the exemption of USD $81,666 for year 20__ shall be cancelled and calculated into the remaining unpaid amounts, which shall be fully paid in a lump sum by Camsing promptly. Meanwhile, shall pay a penalty at a rate of 0.5‰ per day of due total amount for late payment.

        5.        法律適用及爭議解決:本協議適用中國法律。凡因本協議引起的或與本協議有關的任何爭議,均應提交至深圳國際仲裁院(SCIA)按照其仲裁規則進行仲裁,屆時敗訴方應承擔對方為解決本爭議而產生的一切合理費用,包括但不限于仲裁費、律師費、差旅費、評估費、調查費、鑒定費等相關費用。

        Applicable Law and Dispute Resolution: This Agreement shall be governed by the laws of China. Any dispute arising from or in connection with this Agreement shall be submitted to Shenzhen Court of International Arbitration (SCIA) for arbitration according to SCIA’s Arbitration Rules, and the losing party shall bear all reasonable ges of the other party concerning dispute resolution, including but not limited to arbitration fees, lawyer’s fees, business trips costs, evaluatioges, investigation fees, appraisal costs, etc.);

        6.        本協議生效后,即成為原協議不可分割的組成部分,與原協議具有同等法律效力。除本協議對于剩余應付款項的約定外,原協議的其余部分應完全繼續有效。如本協議與原協議發生沖突時,以本協議為準。

        This Agreement, after its entry into force, becomes an integral part of the Initial Agreement and has the same legal effect. Except for the provisions about the remaining unpaid payment stipulated herein, other provisions of the original agreement shall remain in full effect. In case of any discrepancy, this agreement shall prevail.

        7.        本協議為中英文版本,如有不符,以中文版本為準。

        This Agreement is written in Chinese and English. In case of any discrepancy, the Chinese version shall prevail.

        8. 本協議一式貳份,經雙方蓋章及代表人簽字后生效,雙方各執壹份,具有同等法律效力。

        This Agreement is prepared in duplicate and shall enter into force upon chops and signatures of the authorized representatives; each party holds one copy, with the same legal effect.

        (Signing Page with No Text Below)

        SIGNED by   ) 

        duly authorised for and on behalf of  NAME ) 

        L.L.C.

        Date: )

        ) SIGNATURE

        (簽字、蓋章)

        SIGNED by   ) 

        duly authorised for and on behalf of  NAME ) 

        COMPANY )

        ) SIGNATURE

        Date:

        (簽字、蓋章)

      英文和解協議 篇2

        篇一:外籍員工雇傭合同--中英文

        編號(No.)

        雇傭合同

        Employment Contract

        甲方:北京深白色文化傳播有限公司

        Party A:乙方Party B:

        簽訂日期Date::

        甲方:北京深白色文化傳播有限公司

        Party A:地址:北京市西城區廣安門南街80號中加大廈

        Address:

        乙方Party B:

        性別Gender:___

        國籍Nationality:

        護照號碼Passport No.:_____________________

        在京居住地址Address (Beijing):

        聯系方式Contact:______________________________________

        其他緊急聯絡人Contact person in case of emergency:

        甲、乙雙方遵循合法公平、平等自愿、協商一致、誠實信用的原則,簽訂本合同,并承諾共同遵守。

        Party A and Party B agree to sign this contract and pledge to fulfill all the obligations stipulated hereinafter, in line with the principles of legality, justice, equality, voluntariness and mutual agreement.

        一、 雇傭期限

        ⅠEmployment term

        雇傭期限為1年,自20xx年7月1日起至20xx年6月30日止,其中試用期為1月,自20xx年7月1日起至20xx年8月1日止。

        The employment term is1 year, lasting from 1stJul 20xx to 30th Jun 20xx. The probation period is one month, lasting from 1stJul 20xx to 1stAug 20xx.

        二、 雇傭內容及工作時間

        ⅡContent and working hours

        2.1 甲方根據工作需要,安排乙方完成以下內容的工作任務:

        Party A gives Party B the following work assignments according to its operating requirements:

        工作內容Job responsibilities:廚師Chef

        工作地點Place:北京Beijing

        2.2 工作時間:乙方每日工作時間不超過9小時,平均每周工作不超過40小時,每周休息日為周日。甲方安排乙方延長工作時間,應安排乙方同等時間補休或依法支付加班酬勞。

        Party B works no more than 9 hours per day, no more than 54 hours per week; The Sunday is set as the official weekly rest days. Party A may extend Party’s B’s working hours on the basis of mutual agreement, and party B shall get corresponding deferred holidays or paid for the extended work hours in accordance with relevant laws and regulations.

        三、 報酬及其他福利

        ⅢRemuneration and other welfare benefits

        3.1 乙方的報酬為稅前6500元/月,大寫: 陸仟伍佰元

        乙方在試用期期間的報酬為稅前5000元/月,大寫 :伍仟元

        Party B’s salary is RMB 6500 Yuan(Six Thousand Five Hundred Yuan) per month, in the probationary period,The salary is RMB 5000(FiveThousand Yuan).

        試用期過后,甲方將每月利潤的2%作為分紅支付給乙方,直到乙方離職。

        After the probation,Party A shall pay 2% of profit to Party B as bonus in every mouth until Party B untilParty

        B is no longer work in Party A.

        試用期過后,甲方為乙方提供住房補助¥500.00元/月(伍佰元人民幣每月)

        After the probation, Party A shall provide Party B with a monthly housing allowance of RMB500.00.

        甲方將每天給予乙方20元人民幣,作為鑒證費補助。

        Party A shall pay Party B RMB 20 every day for Visa fee.

        3.2 甲方應于每月8號以貨幣或轉帳形式足額支付乙方上述報酬。如遇節假日或休息日,應提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付報酬的,甲方應在五個工作日內向乙方說明原因。

        Party A shall pay salary to Party B before the 8th day of every month in the form of cash or bank-transfer. If the 8th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest weekday. Party A shall inform Party B and explain the detailed reason within 5 work days in case Party A fails to pay the salary due to special reasons.

        3.3 甲方可根據生產經營的狀況或乙方任務量和工作表現,適時調整乙方的報酬。

        Party A can adjust Party B’s salary according to its operating conditions, Party B’s workload and performance.

        3.4 當乙方的工作任務發生變化時,甲方可按規定調整其相應的報酬。乙方接受新的工作任務后,即視作接受甲方按照該工作任務重新確定的報酬。

        Party B’s labor remuneration will be adjusted in case Party A adjusts Party B’s job responsibilities. Accepting thenew position is regarded as accepting the adjusted salary.

        3.5 乙方應遵守國家及地方的稅法制度,自行繳納其個人收入的個人所得稅,甲方無義務為其代繳。

        Party B shall pay personal income tax voluntarily according to the state’s tax law. Party A doesn’t shoulder the responsibility to withhold and remit taxes for Party B.

        3.6若病假連續超過三天,公司支付三天基本工資的一半。超過三天的部分則按現行照法定病金支付。若病假持續,符合社會保障部法定病金的相關規定,則從病假的第一天起,公司只支付法定病金,所有的病假都應有醫學證明。

        Party B sick leave exceeds three days in one continuous period the Employer will pay at half your basic rate the first three days. Thereafter pay will be at the current rate of Statutory Sick Pay. Where periods of incapacity are linked, as laid down in DSS Statutory Sick Pay regulations, you will only receive Statutory Sick Pay at the current rate from the first day of incapacity.All leave due to sickness must be supported by a bona fide medical certificate.

        四、 雇傭合同的解除和終止

        ⅣContract Cancellation and Termination

        4.1 合同期滿雙方不再續簽或者雙方約定的合同終止條件出現時,雇傭合同即終止。

        This contract shall be terminated once it expires and both parties do not extend the contract.

        4.2 經合同雙方當事人協商一致,本合同可以解除。

        The contract may be canceled based on both parties’ mutual negotiation.

        4.3 乙方應遵守中國的法律、法規及有關規定,乙方如違反上述規定,甲方有權即時解除合同;乙方因健康原因,經醫生證明連續病休15工作日后仍不能繼續工作,甲方有權提前終止合同。

        Party B should abide by China laws, decrees and related regulations and Party A’s working systems. During the duration, Party A is entitled to cancel the contract in case Party B violates China laws and decrees, and terminate the contract before expiration in case Party B cannotresume his or her work for health reasons after the medical certification of continuous sick rest for 15 working days.

        4.4 乙方因歸國或其他私人原因未正常出勤且超過十天且未向甲方做出書面說明的,本合同自動終止。 The contract will automatically terminate in case Party B is absent for over 10 days without written explanation due to homecoming or other private reasons.

        4.5 乙方被證明無法完成本合同項下的工作任務,甲方有權隨時解除本合同。

        In case Party B is proved to be not competent for the work under the contract, Party A is entitled to cancel the contract at any time.

        4.6 乙方應嚴格遵守甲方的工作規定以及規章制度,盡職盡責,否則,甲方有權隨時解除合同并追究因此而造成的經濟損失,并有權對所造成的經濟損失在乙方的報酬中作相應扣除。

        Party B should abide by Party A’s working systems, rules and regulations. Otherwise, Party A is entitled to cancel the contract and claim a corresponding compensation of any economic loss from Party B’s payment.

        4.7 乙方有權提前30 日以書面形式通知甲方解除本合同,在試用期內提前3日通知甲方即可解除。

        Party B should inform Party A in written form 30 days in advance for canceling the contract, and 3 days in advance during the probation period.

        五、其他事項

        Ⅴ Others

        5.1 其他未盡事宜,雙方可參照甲方公司內部的相關規章制度執行。

        Other items not stipulated by the two parties can be implemented according to the internal rules and regulations of Party A.

        5.2 甲乙雙方均應遵守本合同之約定,任何一方違約,非違約方均有權要求違約方承擔相應的損失。

        The two parties should abide by the contract. In case one party tears up the contract, the other party has the right to require the defaulting party to undertake corresponding loss.

        5.3 甲乙雙方在本合同的執行中如有爭議,可協商解決。

        For disputes during the execution of the contract, the two parties can settle them through negotiations.

        5.4 本合同分為中英兩種文本,每種文本具有相同的法律效力;如兩種文本產生沖突,則中文文本為作準文本。

        The contract has two versions in Chinese and in English. The twocopies are equally authentic. In case any dispute happens, the Chinese version shall prevail.

        5.5 本合同一式兩份,甲、乙雙方各執一份,每份具有同等法律效力。本合同經甲、乙雙方簽字蓋章后生效。

        The contract is in duplicate, held by Party A and Party B respectively. The twocopies are equally authentic. The contract comes into effect upon signatures or seals of both parties.

        甲方:(北京)有限公司乙方(簽字):

        Party A: Technical Consulting Party B (Signature):

        (Beijing) Co., Ltd.

        授權代表:

        Authorized Representative:

        簽訂日期Date:簽訂日期Date:

        篇二:外籍員工雇傭合同--中英文10.10.25

        編號(No.)

        雇傭合同

        Employment Contract

        甲 方:(北京)有限公司

        Party A:

        乙 方Party B:

        簽訂日期Date::

        甲方:(北京)有限公司

        Party A:

        地址:北京市朝陽區

        Address:

        乙方Party B:

        性別Gender:___

        國籍Nationality:

        護照號碼Passport No.:_____________________

        在京居住地址Address (Beijing):

        聯系方式Contact:_________________________ _________ ____

        其他緊急聯絡人Contact person in case of emergency:

        甲、乙雙方遵循合法公平、平等自愿、協商一致、誠實信用的原則,簽訂本合同,并承諾共同遵守。

        Party A and Party B agree to sign this contract and pledge to fulfill all the obligations stipulated hereinafter, in line with the principles of legality, justice, equality, voluntariness and mutual agreement.

        一、 雇傭期限

        Ⅰ Employment term

        雇傭期限為___ __年,自______年__ _月__ _日起至______年__ _月__日止,其中試用期為_____

        個月,自______年__ _月___日起至______年___月__ 日止。

        The employment term is ________year(s), lasting from _______________ to ___________. The probation period is __________month(s), lasting from ___________ to ______________.

        二、 雇傭內容及工作時間

        Ⅱ Content and working hours

        2.1 甲方根據工作需要,安排乙方完成以下內容的工作任務:

        Party A gives Party B the following work assignments according to its operating requirements:

        工作內容Job responsibilities: 工作地點Place:北京 Beijing

        2.2 工作時間:乙方每日工作時間不超過8小時,平均每周工作不超過40小時,每周休息日為周六、日。甲方安排乙方延長工作時間,應安排乙方同等時間補休或依法支付加班酬勞。

        Party B works no more than 8 hours per day, no more than 40 hours per week, and Saturday and Sunday are set as the official weekly rest days. Party A may extend Party’s B’s working hours on the basis of mutual agreement, and party B shall get corresponding deferred holidays or paid for the extended work hours in accordance with relevant laws and regulations.

        三、 報酬及其他福利

        Ⅲ Remuneration and other welfare benefits

        3.1 乙方的報酬為稅前__________ 元/月 ,大寫:

        乙方在試用期期間的報酬為稅前_____ ____元/月,大寫:

        Party B’s salary is RMB _per month in the probationary period and RMB after the probationary period.

        試用期過后,甲方為乙方提供住房補助¥5000.00元/月(伍千元人民幣每月),甲方憑乙方出具的租房發票報銷,報銷時間在每月的8號。如遇節假日或休息日,應提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付報酬的,甲方應在五個工作日內向乙方說明原因。

        After the probation, Party A shall provide Party B with a monthly housing allowance of RMB5,000.00. Party A shall provide the invoice of rent payment for reimbursement. The monthly date for reimbursement is on the 8th day of each month. If the 8th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest weekday. Party A shall inform Party B and explain the detailed reason within 5 work days in case Party A fails to pay the salary due to special reasons.

        3.2 甲方應于每月8號以貨幣或轉帳形式足額支付乙方上述報酬。如遇節假日或休息日,應提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付報酬的,甲方應在五個工作日內向乙方說明原因。

        Party A shall pay salary to Party B before the 8 day of every month in the form of cash or bank-transfer. If the 8th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest weekday. Party A shall inform Party B and explain the detailed reason within 5 work days in case Party A fails to pay the salary due to special reasons.

        3.3 甲方可根據生產經營的狀況或乙方任務量和工作表現,適時調整乙方的報酬。

        Party A can adjust Party B’s salary according to its operating conditions, Party B’s workload and performance.

        3.4 當乙方的工作任務發生變化時,甲方可按規定調整其相應的報酬。乙方接受新的工作任務后,即視作接受甲方按照該工作任務重新確定的報酬。

        Party B’s labor remuneration will be adjusted in case Party A adjusts Party B’s job responsibilities. Accepting the new position is regarded as accepting the adjusted salary. th

        3.5 乙方應遵守國家及地方的稅法制度,自行繳納其個人收入的個人所得稅,甲方無義務為其代繳。

        Party B shall pay personal income tax voluntarily according to the state’s tax law. Party A doesn’t shoulder the responsibility to withhold and remit taxes for Party B.

        3.6 乙方在合同期內享受中國法律規定的節日,公休假日,另外公司每年為其提供5天的帶薪休假。

        Party B is entitled with all legal holidays in accordance with the state’s regulations, In addition, Party B enjoys a paid leave of 5 days each year.

        四、 雇傭合同的解除和終止

        Ⅳ Contract Cancellation and Termination

        4.1 合同期滿雙方不再續簽或者雙方約定的合同終止條件出現時,雇傭合同即終止。

        This contract shall be terminated once it expires and both parties do not extend the contract.

        4.2 經合同雙方當事人協商一致,本合同可以解除。

        The contract may be canceled based on both parties’ mutual negotiation.

        4.3 乙方應遵守中國的法律、法規及有關規定,乙方如違反上述規定,甲方有權即時解除合同;乙方因健康原因,經醫生證明連續病休15工作日后仍不能繼續工作,甲方有權提前終止合同。

        Party B should abide by China laws, decrees and related regulations and Party A’s working systems. During the duration, Party A is entitled to cancel the contract in case Party B violates China laws and decrees, and terminate the contract before expiration in case Party B cannot resume his or her work for health reasons after the medical certification of continuous sick rest for 15 working days.

        4.4 乙方因歸國或其他私人原因未正常出勤且超過十天且未向甲方做出書面說明的,本合同自動終止。 The contract will automatically terminate in case Party B is absent for over 10 days without written explanation due to homecoming or other private reasons.

        4.5 乙方被證明無法完成本合同項下的工作任務,甲方有權隨時解除本合同。

        In case Party B is proved to be not competent for the work under the contract, Party A is entitled to cancel the contract at any time.

        4.6 乙方應嚴格遵守甲方的工作規定以及規章制度,盡職盡責,否則,甲方有權隨時解除合同并追究因此而造成的經濟損失,并有權對所造成的經濟損失在乙方的報酬中作相應扣除。

        Party B should abide by Party A’s working systems, rules and regulations. Otherwise, Party A is entitled to cancel the contract and claim a corresponding compensation of any economic loss from Party B’s payment.

        4.7 乙方有權提前30 日以書面形式通知甲方解除本合同,在試用期內提前3日通知甲方即可解除。

        Party B should inform Party A in written form 30 days in advance for canceling the contract, and 3 days in advance during the probation period.

        五、其他事項

        Ⅴ Others

        5.1 其他未盡事宜,雙方可參照甲方公司內部的相關規章制度執行。

        Other items not stipulated by the two parties can be implemented according to the internal rules and regulations of Party A.

        5.2 甲乙雙方均應遵守本合同之約定,任何一方違約,非違約方均有權要求違約方承擔相應的損失。

        The two parties should abide by the contract. In case one party tears up the contract, the other party has the right to require the defaulting party to undertake corresponding loss.

        5.3 甲乙雙方在本合同的執行中如有爭議,可協商解決。

        For disputes during the execution of the contract, the two parties can settle them through negotiations.

        5.4 本合同分為中英兩種文本,每種文本具有相同的法律效力;如兩種文本產生沖突,則中文文本為作準文本。

        The contract has two versions in Chinese and in English. The two copies are equally authentic. In case any dispute happens, the Chinese version shall prevail.

        5.5 本合同一式兩份,甲、乙雙方各執一份,每份具有同等法律效力。本合同經甲、乙雙方簽字蓋章后生效。

        The contract is in duplicate, held by Party A and Party B respectively. The two copies are equally authentic. The contract comes into effect upon signatures or seals of both parties.

        甲方:(北京)有限公司 乙方(簽字):

        Party A: Technical Consulting Party B (Signature):

        (Beijing) Co., Ltd.

        授權代表:

        Authorized Representative:

        簽訂日期Date: 簽訂日期Date:

        篇三:專業--外籍員工雇傭合同--中英文

        編號(No.)

        雇傭合同

        Employment Contract

        甲 方:*有限公司

        Party A:乙 方Party B:

        簽訂日期Date::

        甲方:(有限公司

        Party A:地址:

        Address:

        乙方Party B:

        性別Gender:___

        國籍Nationality:

        護照號碼Passport No.:_____________________

        在京居住地址Address (Beijing):

        聯系方式Contact:_________________________ _____________

        其他緊急聯絡人Contact person in case of emergency:

        甲、乙雙方遵循合法公平、平等自愿、協商一致、誠實信用的原則,簽訂本合同,并承諾共同遵守。

        Party A and Party B agree to sign this contract and pledge to fulfill all the obligations stipulated hereinafter, in line with the principles of legality, justice, equality, voluntariness and mutual agreement.

        一、 雇傭期限

        Ⅰ Employment term

        雇傭期限為_____年,自______年___月___日起至______年___月__日止,其中試用期為_____個月,自______年月日起至______年月

        The employment term is ________year(s), lasting from _______________ to ___________. The probation period is __________month(s), lasting from ___________ to ______________.

        二、 雇傭內容及工作時間

        Ⅱ Content and working hours

        2.1 甲方根據工作需要,安排乙方完成以下內容的工作任務:

        Party A gives Party B the following work assignments according to its operating requirements:

        工作內容Job responsibilities:

        工作地點Place: 北京 Beijing

        2.2 工作時間:乙方每日工作時間不超過8小時,平均每周工作不超過40小時,每周休息日為周六、日。甲方安排乙方延長工作時間,應安排乙方同等時間補休或依法支付加班酬勞。

        Party B works no more than 8 hours per day, no more than 40 hours per week, and Saturday andSunday are set as the official weekly rest days. Party A may extend Party’s B’s working hours on the basis of mutual agreement, and party B shall get corresponding deferred holidays or paid for the extended work hours in accordance with relevant laws and regulations.

        三、 報酬及其他福利

        Ⅲ Remuneration and other welfare benefits

        3.1 乙方的報酬為稅前__________ 元/月 ,大寫:

        乙方在試用期期間的報酬為稅前_________元/月,大寫:

        Party B’s salary is RMB _per month in the probationary period and RMB after the probationary period.

        試用期過后,甲方為乙方提供住房補助¥5000.00元/月(伍千元人民幣每月),甲方憑乙方出具的租房發票報銷,報銷時間在每月的8號。如遇節假日或休息日,應提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付報酬的,甲方應在五個工作日內向乙方說明原因。

        After the probation, Party A shall provide Party B with a monthly housing allowance of RMB5,000.00. Party A shall provide the invoice of rent payment for reimbursement. The monthly date for reimbursement is on the 8th day of each month. If the 8th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest weekday. Party A shall inform Party B and explain the detailed reason within 5 work days in case Party A fails to pay the salary due to special reasons.

        3.2 甲方應于每月8號以貨幣或轉帳形式足額支付乙方上述報酬。如遇節假日或休息日,應提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付報酬的,甲方應在五個工作日內向乙方說明原因。

        Party A shall pay salary to Party B before the 8th day of every month in the form of cash or bank-transfer. If the 8th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest weekday. Party A shall inform Party B and explain the detailed reason within 5 work days in case Party A fails to pay the salary due to special reasons.

        3.3 甲方可根據生產經營的狀況或乙方任務量和工作表現,適時調整乙方的`報酬。

        Party A can adjust Party B’s salary according to its operating conditions, Party B’s workload and performance.

        3.4 當乙方的工作任務發生變化時,甲方可按規定調整其相應的報酬。乙方接受新的工作任務后,即視作接受甲方按照該工作任務重新確定的報酬。

        Party B’s labor remuneration will be adjusted in case Party A adjusts Party B’s job responsibilities. Accepting thenew position is regarded as accepting the adjusted salary.

        3.5 乙方應遵守國家及地方的稅法制度,自行繳納其個人收入的個人所得稅,甲方無義務為其代繳。

        Party B shall pay personal income tax voluntarily according to the state’s tax law. Party A doesn’t shoulder the responsibility to withhold and remit taxes for Party B.

        3.6 乙方在合同期內享受中國法律規定的節日,公休假日,另外公司每年為其提供5天的帶薪休假。

        Party B is entitled with all legal holidays in accordance with the state’s regulations, In addition, Party B enjoys a paid leave of 5 days each year.

        四、 雇傭合同的解除和終止

        Ⅳ Contract Cancellation and Termination

        4.1 合同期滿雙方不再續簽或者雙方約定的合同終止條件出現時,雇傭合同即終止。

        This contract shall be terminated once it expires and both parties do not extend the contract.

        4.2 經合同雙方當事人協商一致,本合同可以解除。

        The contract may be canceled based on both parties’ mutual negotiation.

        4.3 乙方應遵守中國的法律、法規及有關規定,乙方如違反上述規定,甲方有權即時解除合同;乙方因健康原因,經醫生證明連續病休15工作日后仍不能繼續工作,甲方有權提前終止合同。

        Party B should abide by China laws, decrees and related regulations and Party A’s working systems. During the duration, Party A is entitled to cancel the contract in case Party B violates China laws and decrees, and terminate the contract before expiration in case Party B cannotresume his or her work for health reasons after the medical certification of continuous sick rest for 15 working days.

        4.4 乙方因歸國或其他私人原因未正常出勤且超過十天且未向甲方做出書面說明的,本合同自動終止。 The contract will automatically terminate in case Party B is absent for over 10 days without written explanation due to homecoming or other private reasons.

        4.5 乙方被證明無法完成本合同項下的工作任務,甲方有權隨時解除本合同。

        In case Party B is proved to be not competent for the work under the contract, Party A is entitled to cancel the contract at any time.

        4.6 乙方應嚴格遵守甲方的工作規定以及規章制度,盡職盡責,否則,甲方有權隨時解除合同并追究因此而造成的經濟損失,并有權對所造成的經濟損失在乙方的報酬中作相應扣除。

        Party B should abide by Party A’s working systems, rules and regulations. Otherwise, Party A is entitled to cancel the contract and claim a corresponding compensation of any economic loss from Party B’s payment.

        4.7 乙方有權提前30 日以書面形式通知甲方解除本合同,在試用期內提前3日通知甲方即可解除。

        Party B should inform Party A in written form 30 days in advance for canceling the contract, and 3 days in advance during the probation period.

        五、其他事項

        Ⅴ Others

        5.1 其他未盡事宜,雙方可參照甲方公司內部的相關規章制度執行。

        Other items not stipulated by the two parties can be implemented according to the internal rules and regulations of Party A.

        5.2 甲乙雙方均應遵守本合同之約定,任何一方違約,非違約方均有權要求違約方承擔相應的損失。

        The two parties should abide by the contract. In case one party tears up the contract, the other party has the right to require the defaulting party to undertake corresponding loss.

        5.3 甲乙雙方在本合同的執行中如有爭議,可協商解決。

        For disputes during the execution of the contract, the two parties can settle them through negotiations.

        5.4 本合同分為中英兩種文本,每種文本具有相同的法律效力;如兩種文本產生沖突,則中文文本為作準文本。

        The contract has two versions in Chinese and in English. The twocopies are equally authentic. In case any dispute happens, the Chinese version shall prevail.

        5.5 本合同一式兩份,甲、乙雙方各執一份,每份具有同等法律效力。本合同經甲、乙雙方簽字蓋章后生效。

        The contract is in duplicate, held by Party A and Party B respectively. The twocopies are equally authentic. The contract comes into effect upon signatures or seals of both parties.

        甲方:(北京)有限公司乙方(簽字):

        Party A: Technical Consulting Party B (Signature):

        (Beijing) Co., Ltd.

        授權代表:

        Authorized Representative:

        簽訂日期Date: 簽訂日期Date:

      英文和解協議 篇3

        借款人:Borrower:

        貸款人:Lender:

        抵押人:Mortgagor:

        保證人:Surety :

        出質人:Pledgeor:

        為明確各方權利和義務,根據《合同法》、《貸款通則》和其他有關法律、法規,訂立本合同。

        This Contract is made in line with the Contract Law of the Peoples Republic of China and The General Provisions of Loans of the Peoples Bank of China to specify the rights and obligations of parties involved.

        借 貸 條 款 Loan Borrowing Clause

        第一條 借款金額 Article 1. Amount of loan:

        第二條 借款用途 Article 2. Purpose of loan:

        第三條 借款期限 Article 3. Life of loan

        3.2借據或貸款憑證是本合同不可分割的組成部分。借款的實際放款日和還款日以借款人、貸款人雙方辦理的借據或憑證上所記載的日期為準。除日期外,借據或憑證其他記載事項如與本合同不一致的,以本合同為準。

        3.2 A certificate of indebtedness or a loan voucher is an integral part of this Contract. The date of advance and payment due date shall follow the date specified on the certificate of indebtedness or loan voucher . Where there is any inconsistency between the stipulations on the certificate of indebtedness or loan voucher and the Terms and Conditions on this Contract except date, the latter shall prevail.

        第四條 借款劃付Article 4 Transferring of loan.

        借款人辦妥借款手續后5個營業日內將全部款項劃至借款人指定的賬戶,劃付次數、時間、金額見 。

        The full amount of loan shall be transferred to an Account designated by the Borrower within 5 working days from the date of completing borrowing procedure. Refer to 36.4 for the frequency, time and amount of transferring

        第五條 借款利率和計息 Article 5. Interest rate of loan and calculation

        5.1借款利率。本合同項下借款利率根據國家有關規定,確定利率見 。遇利率調整時,借款期限在1年(含)以下的,執行合同利率,不分段計息;借款期限在1年以上的,實行分段計息,從利率調整的次年1月1日開始,按相應利率的檔次執行新的利率;如借款人未按約定時間歸還借款本息或未按合同約定用途使用借款,貸款人將按國家規定對借款人計收罰息,罰息率見 。

        5.1 Interest rate of loan: The interest rate under this Contract is specified in 36.5 in line with relevant rules. In case of change of interest rate, the interest rate stipulated in the Contract shall prevail for loans with a life of less than or equal to one year; For loans with a life exceeding one year, the interest shall be calculated on a multi-stage basis, i.e. From next Jan. 1st following the adjustment of interest rate, the new rate shall prevail. In case the Borrower fails to repay the principal and interest before the due date, or fails to use the loan for purposes as agreed in this Contract, the lender shall be entitled to collect default interest in line with relevant rules. The default interest rate is specified in 36.6.

        5.2遇利率調整時,實行分段計息的,貸款人有權根據國家有關規定自行調整,不另行通知借款人。

        5.2 In case of calculating interest on multi-stage basis due to adjustment of interest rate, the lender shall be entitled to adjust the interest rate on his own without further notice to the Borrower.

        第六條 還款方式 Article 6 Type of Repayment of Loan

        6.1借款人應在貸款人開設帳戶,戶名和帳號見 36.7 ,并保證在每次還款日前足額存入當期應還款項的存款。借款人在此授權貸款人從借款人該帳戶中扣收借款本金、利息和可能發生的復利、罰息、違約金、保費、損害賠償金及實現債權的費用(含律師費和訴訟費)。如該帳戶資產不足以歸還到期的貸款本息,貸款人有權從借款人在中國工商銀行任何分支機構開立的任何帳戶劃收。

        6.1 The Borrower should open an account with the Lender( The account name and account number are specified in 36.7.) and promise to deposit sufficient money for repayment before each due date. The Borrower hereby authorizes the Lender to collect , if any, compound interest, default interest, liquidated damage, premium, compensation and expenses arising from the realization of creditors right (including lawyers fee and court expense)in addition to due principal and interest of loan. In case the asset in this Account is not enough for repayment of due principal and interest, the Lender shall be entitled to collect from any Account opened by the Borrower with any branch of ICBC.

        6.2貸款人與借款人雙方商定,自貸款發放次月起,借款人按月歸還貸款本息(一次性還本付息除外),還款期數及還款方式見 36.8 。

        6.2 The Borrower shall repay the principal and interest on a monthly basis (Except repaying principal and interest in a lump sum) from the second month following the issuing of loan , as agreed between the Borrower and Lender. The repayment tenors and type are specified in 36.8.

        6.3借款期間遇利率調整,如執行本合同5.1條實行分段計息的,對借款期限在1年以上的,應從利率調整的次年1月1日開始根據未償還借款余額和剩余還款期數進行調整,重新計算還款金額。

        6.3 In case of multi-stage calculation of interest as specified in 5.1 due to adjustment of interest rate during the life of loan, the repayment amount for loans with a life exceeding one year shall be recalculated on the basis of balance of unpaid loan and the rest of repayment tenor from next Jan. 1st following the adjustment of interest rate.

        6.4借款人提前歸還貸款須經貸款人書面同意,,提前歸還部分的利息仍按本合同約定的利率和該部分實際使用天數計算。

        6.4 Repayment of the loan ahead of schedule by the Borrower shall be subject to written consent from the Lender. The interest of prepaid amount should be calculated on the basis of rate specified in this Contract and actual days.

        第七條 擔保方式 Article 7 Guaranty type.

        本合同的擔保人及擔保方式見 36.9。具體約定由本合同中相應的擔保條款確足。

        The Guarantor and guaranty type under this Contract is specified in 36.9. The specific stipulations are stated in corresponding guaranty clauses.

        第八條 借款人的權利、義務Article 8 Rights and obligations of the Borrower.

        8.1借款人的權利:

        8.1 Rights of the Borrower.

        按本合同約定的期限和用途取得和使用借款;

        Obtain and use the loan for the period and purposes as agreed in this Contract.

      英文和解協議(精選3篇) 相關內容:
      • 英文的合同(精選3篇)

        TIMBER SALE CONTRACT - SAMPLEThe following document offers excellent guidelines when preparing a timber sale contract.Separate articles may be added to suit specific circumstances....

      • 英文合同(通用25篇)

        TIMBER SALE CONTRACT - SAMPLEThe following document offers excellent guidelines when preparing a timber sale contract.Separate articles may be added to suit specific circumstances....

      • 英文合同(精選22篇)

        TIMBER SALE CONTRACT - SAMPLEThe following document offers excellent guidelines when preparing a timber sale contract.Separate articles may be added to suit specific circumstances....

      • 2024英文合同(精選26篇)

        TIMBER SALE CONTRACT - SAMPLEThe following document offers excellent guidelines when preparing a timber sale contract.Separate articles may be added to suit specific circumstances....

      • 英文借貸合同實例[涉外文書](通用3篇)

        LOAN CONTRACT Contract Number: BORROWER: Address: LENDER: Address: In accordance with provisions of Contract Law of the Peoples Republic of China and Bank of China, after reviewing the status and the request of...

      • 英文合同模板(精選24篇)

        The following document offers excellent guidelines when preparing a timber sale contract.?Separate articles may be added to suit specific circumstances....

      • 英文建筑合同(精選3篇)

        party a:party b:contract nodate:signed at:witnesses that the party a for considerations hereinafter named, contracts and agrees with the party b that party a will, within_____ days, next following the date hereof,...

      • 貨物進口合同(附英文)(精選35篇)

        簽約日期:買方:賣方:本合同由買賣雙方締結,用中、英文字寫成,兩種文體具有同等效力,按照下述條款,賣方同意售出買方同意購進以下商品:【章名】第一部分1.商品名稱及規格2.生產國別及制造廠商3.單價(包裝費用包括在內)4.數量5.總...

      • 購買和約 (英文)(精選3篇)

        購買和約Whole Doc.Contract No:Date:The Buyer:The Seller:The Contract,made out,in Chinese and English,both version being equally authentic, by and between the Seller and the Buyer whereby the Seller agrees to sell and...

      • 寄售協議(附英文譯本)(通用3篇)

        寄售協議_________公司,注冊地在中國上海_________(以下稱寄售人),與_________公司,注冊地在_________(以下稱代售人),按下列條款簽訂本協議:1.寄售人將不斷地把_________(貨物)運交給代售人代售。...

      • 英文辭職信(精選3篇)

        尊敬的_____經理(或公司人事部):您好!我很遺憾自己在這個時候向公司正式提出辭職。我來公司也快一年了,也很榮幸自己成為__________公司的一員。在公司工作一年中,我學到了很多知識與技能,公司的經營狀況也處于良好的態勢。...

      • 保密協議英文(精選3篇)

        Name:_________________Company:_________________Address:_________________(Hereinafterreferredtoasthe"Company")AndName:_________________SophyCompany:_________________SHENZHENLIGHTVENUSELECTRONICSFACTORYAddress:______...

      • 英文法律文書簡明教程(精選3篇)

        一、縮寫Abbreviations規則1、在正式寫作中,應當避免使用縮寫,除非有下述規則2、規則3和規則4的情形。Informalwriting,oneshouldnotuseabbreviations,exceptasindicatedinrules2,3,and4below.例如:Incorrect:TheU.S....

      • 英文合同模板匯編(精選18篇)

        DATE :C/NO :Inv. No:PART A:PART B:BOTH OF THE 2 COMPANIES ( PART A AND PART B) AGREEDTO PAY THE COMMISSION FOR THE BUSINESS BETWEEN THEM AS FOLLOWS:1....

      • 英文建筑合同(精選3篇)

        party a:party b:contract nodate:signed at:witnesses that the party a for considerations hereinafter named, contracts and agrees with the party b that party a will, within_____ days, next following the date hereof,...

      • 合同樣本
      主站蜘蛛池模板: 欧美牲交a欧美牲交aⅴ一| 亚洲综合色在线视频WWW| 临桂县| 伊人久久大香线蕉综合网| 日本午夜精品一区二区三区电影 | 伊人久久大香线蕉aⅴ色| 胶州市| 丰满熟妇乱又伦在线无码视频| 久久精品娱乐亚洲领先| 人妻饥渴偷公乱中文字幕| 日韩av一区二区高清不卡| 亚洲成在人线在线播放无码| 国产乱子伦一区二区三区四区五区| 色综合天天综合网天天看片 | 欧美伦费免费全部午夜最新| 欧美疯狂xxxxxbbbbb| 久久亚洲av成人一二三区| 狠狠做五月深爱婷婷天天综合 | 东方四虎在线观看av| 成人精品一区二区三区在线观看| 一区二区三区四区国产综合| 日韩理伦片一区二区三区| 国产a在视频线精品视频下载| 大陆精大陆国产国语精品| 亚洲中文字幕人妻系列| 伊人色综合一区二区三区影院视频| 欧美交a欧美精品喷水| 成在线人免费视频| 50路熟女| 免费人成再在线观看视频| 午夜国产理论大片高清| 久久一卡二卡三卡四卡| 悠悠人体艺术视频在线播放 | 秋霞无码久久久精品| 少妇高潮水多太爽了动态图 | 精品国产精品午夜福利| 精品人妻中文无码av在线| 亚洲日韩乱码中文无码蜜桃| VA在线看国产免费| 国产AV影片麻豆精品传媒| 丰满高跟丝袜老熟女久久|