訂鬼
| ||||||||
|
| |||||||
|
大凡天地之間,出現(xiàn)鬼,并不是人死后的精神變成的,都是人們思念想象所造成的。是什么原因造成這種現(xiàn)象的呢?是由于疾病(的折磨)。人生了病就會(huì)憂愁害怕,憂愁害怕就好象看見(jiàn)鬼出現(xiàn)了。凡是人無(wú)病時(shí)就不會(huì)怕這怕那。所以得了病躺在床上,就害怕有鬼到來(lái)。一害怕就會(huì)老是想,想久了就會(huì)使得視覺(jué)錯(cuò)亂,恍恍惚惚地看見(jiàn)鬼了。 |
凡天地之間,有鬼,非人死精神為之也,皆人思念存想之所致也。致之何由?由于疾病。人病則憂懼,憂懼見(jiàn)鬼出。凡人不病則不畏懼。故得病寢衽,畏懼鬼至。畏懼則存想,存想則目虛見(jiàn)。 | |||||||
|
用什么來(lái)驗(yàn)證呢?古書(shū)上說(shuō):“伯樂(lè)學(xué)習(xí)鑒別馬的時(shí)候,由于用心過(guò)度,看到的東西,沒(méi)有不是馬的。宋國(guó)庖丁練習(xí)解剖牛的本領(lǐng),三年以后,在他的眼里,沒(méi)有見(jiàn)過(guò)活牛,所看到的全是分解了的)死牛。”這兩個(gè)人都是專心到了極點(diǎn)。由于老是想著某一個(gè)問(wèn)題,自然而然產(chǎn)生了錯(cuò)覺(jué),看見(jiàn)異乎原物的東西了。人病了看見(jiàn)鬼,如同伯樂(lè)看見(jiàn)馬,庖丁看見(jiàn)牛一樣。伯樂(lè)和庖丁看到的其實(shí)不是真正的馬和牛,由此可見(jiàn)病人所看見(jiàn)的也不是什么鬼了。 |
何以效之?傳曰:“伯樂(lè)學(xué)相馬,顧玩所見(jiàn),無(wú)非馬者。宋之庖丁學(xué)解牛,三年不見(jiàn)生牛,所見(jiàn)皆死牛也。”二者用精至矣!思念存想,自見(jiàn)異物也。人病見(jiàn)鬼,猶伯樂(lè)之見(jiàn)馬,庖丁之見(jiàn)牛也。伯樂(lè)、庖丁所見(jiàn)非馬與牛,則亦知夫病者所見(jiàn)非鬼也。 | |||||||
|
病人身體困倦極了,身體疼痛,就說(shuō)是鬼拿了棍捧鞭子歐打他,好象看見(jiàn)鬼拿著錘子、鎖鏈、繩索,站著守在他的身旁。(這是因?yàn)椋┎∪松眢w疼痛,心里害怕,才虛幻地看見(jiàn)這些的啊。剛得病時(shí)心里驚慌害怕,(就好象)看見(jiàn)鬼來(lái)了;病重一些就怕死,好象看見(jiàn)鬼在發(fā)怒;身上因病感到疼痛,(就好象)看見(jiàn)鬼在打:這都是由于想得過(guò)多,產(chǎn)生虛幻的感覺(jué)造成的,并不是真有那樣的事實(shí)。 |
病者困劇,身體痛,則謂鬼持*杖毆擊之,若見(jiàn)鬼把椎鎖繩*,立守其旁。病痛恐懼,妄見(jiàn)之也。初疾畏驚,見(jiàn)鬼之來(lái);疾困恐死,見(jiàn)鬼之怒;身自疾痛,見(jiàn)鬼之擊;皆存想虛致,未必有其實(shí)也。 | |||||||
|
專心想念事物(的結(jié)果),有的表現(xiàn)在視覺(jué)上,有的表現(xiàn)在說(shuō)話上,有的表現(xiàn)在聽(tīng)見(jiàn)的聲音上。表現(xiàn)在視覺(jué)上的,(好象)看見(jiàn)鬼的形狀;表現(xiàn)在聽(tīng)覺(jué)上,(好象)聽(tīng)到了鬼的聲音;表現(xiàn)在嘴上,(就會(huì))說(shuō)出鬼的事情。(因此)白天會(huì)看到鬼的出現(xiàn),夜里就會(huì)在夢(mèng)中聽(tīng)到鬼的聲音。獨(dú)自睡在空房之中,如果感到有些害怕,就會(huì)夢(mèng)見(jiàn)好象有人按住他的身體哭泣呢!睡醒見(jiàn)到鬼形,躺下聽(tīng)到鬼聲,都是由于精神作用引起的;害怕和想象,都出于同樣的情況。 |
夫精念存想,或泄于目,或泄于口,或泄于耳。泄于目,目見(jiàn)其形;泄于耳,耳聞其聲;泄于口,口言其事。晝?nèi)談t鬼見(jiàn),暮臥則夢(mèng)聞。獨(dú)臥空室之中,若有所畏懼,則夢(mèng)見(jiàn)夫人據(jù)案其身哭矣。覺(jué)見(jiàn)臥聞,俱用精神;畏懼存想,同一實(shí)也。 | |||||||
